Terjemahan Siput
Terjemahan Slug adalah praktik melokalkan jalur URL (bagian setelah domain) ke dalam bahasa target. Hal ini mengoptimalkan URL untuk maksud penelusuran lokal dan meningkatkan rasio klik-tayang dengan membuat link dapat dibaca dan relevan bagi pengguna internasional.
URL adalah Sinyal Peringkat
Pengguna mempercayai URL yang dapat mereka baca. Pengguna Prancis yang melihat "site.com/fr/chaussures-rouges" (sepatu merah) segera memahami konten dan mengklik dengan percaya diri. Melihat "site.com/fr/red-shoes" menciptakan gesekan kognitif—mengapa ada bahasa Inggris dalam URL Prancis? Google juga menggunakan kata kunci URL sebagai sinyal peringkat kecil dan menebalkan istilah yang cocok dalam hasil penelusuran. Wikipedia mencontohkan hal ini: artikel untuk "Anjing" adalah /wiki/Dog dalam bahasa Inggris dan /wiki/Chien dalam bahasa Prancis—setiap siput sepenuhnya dilokalisasi. Tantangan teknisnya adalah mempertahankan pengalihan 301 yang tepat saat mengubah struktur siput dan memastikan tag hreflang menunjuk ke URL lokal yang benar.
Siput Bahasa Inggris vs. Siput yang Diterjemahkan
Dampak Dunia Nyata
Situs Jerman menyimpan slug bahasa Inggris: /produkt/wireless-headphone
Pengguna melihat konten campuran bahasa Jerman + URL bahasa Inggris
CTR 5,1%, pengguna dianggap sebagai terjemahan otomatis
Terjemahkan slug: /produkt/kabellose-kopfhoerer
Pengalaman yang sepenuhnya dilokalkan, URL cocok dengan konten
CTR melonjak menjadi 9,2%, konversi +35%